A Japanese friend once said to me, “If you want to speak like us, it’s not enough to just learn Japanese. You have to relearn English, too.” While the reality is perhaps not quite that extreme, it is true that there are a ton of English words and phrases used in a uniquely Japanese way. These words, called gairaigo (外来語), or ‘words of foreign origin’, are not only pronounced in a Japanese way that the average English speaker wouldn’t understand, but often have entirely different meanings as well. There are even some completely made up ‘English’ words and phrases, called wasei eigo (和製英語, or ‘Japan-made English’) that have somehow made their way into the Japanese language. Japanese people tend to assume gairaigo and wasei eigo are ‘real’ English, and are often surprised to find they are actually unintelligible to native English speakers. The amount of gairaigo and wasei eigo in existence is a bit overwhelming, but here are a few of the most common and/or most interesting examples.